关于疫情的日语词汇,你知道多少?
パンデミック:疾病在全球大部分地区流行 。ステイホーム(stay home):这是一个英语单词的音译 ,指呆在家里的意思。这是担心新冠疫情传播而提出的行为口号。クラスター:在新冠疫情背景下使用的话,指感染了新冠病毒的群体。
“疫情 ”在日语中可表达为“疫病(えきびょう)”或直接使用“疫情”的音读“えきじょう”(较少用,更多直接用“疫病 ”指大规模疫情状态) 。以下是与疫情相关的日语表达:与疾病相关的表达ウイルス:病毒。コロナウイルス:冠状病毒。新型コロナウイルス:新型冠状病毒 。
“聚集性疫情”日语是新型コロナのクラスター(しんがたコロナのクラスター)。“クラスター”是外来语,来自英语的“cluster ” ,表示“群 、簇”。

疫情以来产生了哪些新词
〖壹〗、新型冠状病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间产生的新词汇,用来形容疫情期间出生的一代婴儿 。 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的成长经历和价值观可能因疫情而有别于以往。1 新冠妄想症(Coronoia):指对新冠病毒有过度担忧或偏执想法的心理状态。
〖贰〗、Coronaspeck(德语):新冠肥 。“Speck”在德语中既指培根 ,也暗指脂肪。该词指因居家隔离缺乏运动而增加的体重。Huidhonger(荷兰语):皮肤饥渴 。等同于英语的“Skin Hunger ”,指因长期隔离缺乏身体接触而产生的渴望。WFH(英语缩写):在家工作。
〖叁〗、新春凳冠妄想症(Coronoia):德国产生的新词,指对新冠病毒产生不切实际的担忧或妄想。 新冠病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间出生的婴儿 ,被赋予这一名称以体现他们是在疫情期间来到这个世界 。1 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的生活和发展受到疫情的影响。
〖肆〗 、疫情以来产生的新词:封锁、大流行、自我隔离 、新冠肺炎、在家工作、密闭空间 、密集场所、密接场面等。《柯林斯词典》给出的年度词汇Lockdown(封锁);美国《韦氏词典》和美国词典网都将Pandemic(大流行)评为年度词汇;而澳大利亚的年度词汇是iso(自我隔离) 。
〖伍〗、病毒名称(1个)新型冠状病毒肺炎,简称新冠 ,英文名COVID-19。主要毒株分类(5个)阿尔法 、贝塔、伽玛、德尔塔 、奥密克戎。
〖陆〗、定义:疫情期间居家隔离时网购增多 。解释:由于无法外出购物,很多人会选取在网上购买所需物品,这导致了网购量的激增。Maskhole(口罩混蛋)定义:(政府)发了通知却依旧拒绝戴口罩的人。解释:这个词用于批评那些明明知道应该戴口罩以保护自己和他人的安全 ,但却拒绝执行这一规定的人 。
疫情词汇
〖壹〗、Tomb-sweeping Day:清明节中国传统节日,疫情期间可能伴随线上祭扫等新形式。延伸场景词汇social distancing:社交距离保持1米以上距离以减少传播风险的措施。flatten the curve:压平曲线通过防控措施延缓疫情高峰,避免医疗资源挤兑 。pandemic fatigue:疫情疲劳长期防控下公众出现的心理倦怠现象。
〖贰〗、封锁(Lockdown):指为阻止疫情蔓延而采取的严格出行限制措施,要求人们尽量留在家中 ,非必要不外出。 大流行(Pandemic):指疫情在全球范围内的广泛传播,被多家词典评选为年度词汇,反映了疫情的全球性影响。
〖叁〗 、封锁(Lockdown):指为控制疫情蔓延而采取的严格出行限制措施 ,要求人们尽量留在家中,减少外出活动 。 大流行(Pandemic):指疫情在全球范围内的广泛传播,被多个权威词典评选为年度词汇 ,反映了疫情对全球社会的影响。
〖肆〗、Mask:口罩,对病毒传播有一定防护作用,在疫情期间被广泛使用。Death Toll:死亡人数 ,这场疫情的牺牲,每个数字背后都是失去的生命,反映了疫情的严重性 。Vaccine:疫苗 ,对抗病毒的终极武器,研发疫苗是全球抗疫的重要目标,对于控制疫情具有重要意义。
〖伍〗、Pandemic则是指流行病已经扩散到全球范围,影响广泛且严重。在新闻报道中 ,选取使用哪个词汇取决于疫情的实际情况和报道的精确度 。例如,在疫情初期,可能会使用outbreak来描述疫情的突然出现;随着疫情的扩散 ,可能会升级为epidemic;而当疫情已经影响到全球范围时,则会使用pandemic来描述。
〖陆〗 、史上最全的“疫情防控词汇合集”在疫情防控的严峻形势下,了解并掌握相关词汇对于准确理解和传达信息至关重要。以下是一份精心总结的疫情防控词汇合集 ,涵盖了疫情相关的各个方面,包括病毒、防控措施、医疗救治 、社会影响等 。








